Знаешь… Сколько людей, столько мнений. Мне к примеру, дизайн современных авто нравится куда больше. Что касается «оцветнения» старых фильмов, то я не вижу тут проблемы. Это как бы ремейк. Не важно, плохой или хороший, — это зритель оценит. Ведь оригинал ни куда не делся, его не запретили с выходом цветной версии :) Никто не заствляет сомтреть человека цветное кино, если он действительно любит черно-белое. То же со звуком.
К счастью, пока мейнстрим не поборол всех и вся. Люди продолжают делать ч/б фото, снимать кино не ради звука и картинки. То же и с автодизайном — Jeep Wrangler, Chrysler PT Cruiser, Land Rover Defender, etc.
Пока есть умы независимые, будет и течение поперек мейнстрима.
Ой, мужик, не знаю. Современный кинематограф — вообще довольно странная штука. А раскрашивание старых картин — не знаю, вот первый раз услышал, что такое вообще бывает. Но почему бы нет? Если люди вместо «Американского пирога» посмотрят цветные «17 мгновений...», уж лучше так, наверно. Может один из сотни потом ч/б найдёт. Ну то есть лучше 21-ая Волга с мотором от Жигулей, чем просто Жигули, с мотором от Жигулей. Возвращаясь к тематике сайта ))
@2zzyQ Это, конечно, да. Но ведь при этом процесс подмены набирает силу.
Я готов спортить, что оба упомянутых фильма в ч/б варианте больше в прокат не выдут
@AVP Не вопрос )
Но молодёжь не будет смотреть ч/б, а цветной может и посмотрит. Так что выбор именно между эрзац-Волгой (раскрашенные «17 мгновений») и стоковыми Жигулями («Американский пирог и Ко»)
@AVP Я это к тому, что не стоит расстраиваться из-за того, что наложили куда-то звук, где его раньше не было, или добавили цвета. Главное, чтобы оригиналы оставили :)
Вот из-за чего я действиетльно расстраиваюсь, так это из-за полного звукового дубляжа фильмов на английском языке, когда они выходят в русский прокат. Новомодная тенденция. Это называется безжалостное затирание оригинала. Тон голоса, манера говорить, какие-то оригинальные фразы и звуки — это все игра актера, на которую я иду смотреть в кинотеатр. Однако меня заставляют слушать совсем другого актера, далеко не всегда на столько же профессиионального. Особенно противно слушать эмоциональные момента, плач к примеру. Да дело даже не в профессионализме. Это просто другой голос, другой актер.
Конечно, можно смотреть оригиналы, если с английским все ок. Однако в кинотеатрах у нас их не показывают, а я люблю кинотеатры…
Эх, скучаю по гнусавому голосу за кадром…
@snaky Я тут смотрел кино с классическим «гнусавым» переводом. Но это был, конечно, не Володарский, а какой-то литнегр от перевода. Так вот — это просто кошмар, перевод на столько не адекватный, что меняет смысл до неузнаваемости. Если бы кино было бы не киножвачкой с драками и погонями, я бы вообще ничего не понял. При этом хоть какую-то ясность вносила английская речь.
Так что выбор настоящих поцанов — английская дорожка и русские титры в качестве шпаргалки, если что-то не расслышал. Или продвинутый вариант — английская дорожка и английские титры.
@snaky Володарский и переводил очень хорошо…
На самом деле, в некоторых странах принят (в определенных кинотеатрах) показ фильма на языке оригинала с субтитрами. ИМХО, это лучше, чем закадровый перевод.
Если читать неохота, то лучше полный дубляж. Потому как какафония звуков и огрехи перевода…
@vlad Это при условии, что титры тоже адекватны. Потому что я, помнится, смотрел японский фильм с английским переводом и русскими субтитрами. То, что я слышал настолько не совпадало с тем, что я видел, что хватило лишь на десять минут
@vlad Мне когда сестра сказала, что они (первый канал) собираются цветной «в бой идут одни старики» показывать, я расстроился… Я очень люблю этот фильм. Он местами очень яркий и солнечный несмотря на свою черно-белость. А в цветном варианте такого эффекта не будет, что-то будет утрачено…
@AVP Погуглил, скачал посмотрел, может быть в цвете и с нормальным звуком это и можно смотреть, а так странное кино для странных людей ИМХО сильно на любителей…
это, наверное, сильно
Пока есть умы независимые, будет и течение поперек мейнстрима.
Читать же не надо. Так проще.
Я готов спортить, что оба упомянутых фильма в ч/б варианте больше в прокат не выдут
Не знаю. Мне кажется, что Волга лучше все же с мотором от Волги…
Там это тож прокатом зовется
Но молодёжь не будет смотреть ч/б, а цветной может и посмотрит. Так что выбор именно между эрзац-Волгой (раскрашенные «17 мгновений») и стоковыми Жигулями («Американский пирог и Ко»)
Вот из-за чего я действиетльно расстраиваюсь, так это из-за полного звукового дубляжа фильмов на английском языке, когда они выходят в русский прокат. Новомодная тенденция. Это называется безжалостное затирание оригинала. Тон голоса, манера говорить, какие-то оригинальные фразы и звуки — это все игра актера, на которую я иду смотреть в кинотеатр. Однако меня заставляют слушать совсем другого актера, далеко не всегда на столько же профессиионального. Особенно противно слушать эмоциональные момента, плач к примеру. Да дело даже не в профессионализме. Это просто другой голос, другой актер.
Конечно, можно смотреть оригиналы, если с английским все ок. Однако в кинотеатрах у нас их не показывают, а я люблю кинотеатры…
Эх, скучаю по гнусавому голосу за кадром…
Так мо, пусть каждый со своим мотором
Так что выбор настоящих поцанов — английская дорожка и русские титры в качестве шпаргалки, если что-то не расслышал. Или продвинутый вариант — английская дорожка и английские титры.
На самом деле, в некоторых странах принят (в определенных кинотеатрах) показ фильма на языке оригинала с субтитрами. ИМХО, это лучше, чем закадровый перевод.
Если читать неохота, то лучше полный дубляж. Потому как какафония звуков и огрехи перевода…