Написать пост

correct

Америка дождалась …

Если кто случайно не в курсе — вся Америка с нетерпением ждет новостей от компании Тесла об их суперзакрытом проекте «Модель S». Это должен быть седан на электроприводе, стоимость которого не должна превышать 40000$. В сети появились первые шпионские снимки. Оцените, как вам? Источник укажу позже (по ряду причин ;)
Updated:
Взято отсюда: www.autobloggreen.com/2008/07/12/super-secret-photo-of-tesla-whitestar-leaks-out-of-san-carlos/
Согласен, фото корявенькое, да шутка тоже – не очень, но карм-то зачем минусовать …
22 комментария нравится избранное
  • SidoroV
    14 июл 2008 в 13:36
    слабенько в фотошопе люди работают…
  • EvilHomer
    14 июл 2008 в 14:10
    Ferrari + Toyota Prius 2= Тесла Модель S
    фотошоп рулеззз
  • serega011
    14 июл 2008 в 14:16
    @SidoroV Думают лотос никто никогда дажена картинках не видел:)
  • serega011
    14 июл 2008 в 14:17
    @EvilHomer Не феррари, а лотос:)
  • steelberry
    14 июл 2008 в 14:34
    даа, с фотошопом паршиво у людей… да и с чувством юмора не очень…
  • steelberry
    14 июл 2008 в 14:36
    @serega011 он, кстати, Lotus, так что или «лотус» (по буквам) или «лотас» (по транскрипции) :)
  • serega011
    14 июл 2008 в 14:37
    @steelberry точно-точно:)
  • correct
    14 июл 2008 в 15:20
    @serega011 Lotus — лотос — цветок такой…
  • steelberry
    14 июл 2008 в 17:22
    @correct Лотос — это цветок, да. А автомобиль — не цветок :)
  • Antorix
    14 июл 2008 в 20:36
    @steelberry Переводится слово, а не автомобиль.
  • justy
    14 июл 2008 в 22:28
    Ох и уродец! Надеюсь, Лотусу никогда не взбредет в голову делать универсал :)
    P.S. А карму вам поднял, не стоит за шутки минусовать :)
  • steelberry
    14 июл 2008 в 23:42
    @Antorix Торговые марки и названия обычно не переводятся, а транскрибируются, иногда с потерями в угоду национальному слуху. Но не переводятся. Так что в нашем случае все-таки «Лотус»
  • Antorix
    15 июл 2008 в 00:16
    @steelberry В целом да, но есть исключения — например, когда в целевом языке эквивалент почти совпадает по звучанию с оригиналом. Первый пример, пришедший в голову — «Coffee House». По-русски нет смысла жестко транскрибировать первое слово — «кофи», когда наш эквивалент отличается только на одну букву — «кофе». Поэтому компания совершенно правильно взяла вариант «Кофе Хауз». С Lotus аналогичная ситуация. В целом важно помнить, что жесткого правила перевода собственных имен нет, есть ряд общих принципов и несколько исключений, я уж не говорю о корпоративной политике. (Чего стоит пример с Microsoft, который было бы гармоничнее и правильнее передать как «Микрософт», но компания зарегистрировала марку «Майкрософт», и с этим уже спорить нельзя — официальный вариант.)
  • steelberry
    15 июл 2008 в 00:38
    @Antorix Вы уж простите мне моё занудство, но ситуация с Lotus не такая же, как с Кофе Хауз. Русскоязычный человек привык читать написанное латиницей так, как он это видит. Он не знает как читаются сдвоенные буквы в Coffee House и читает, их игнорируя, получается Кофе Хауз, что и является «потерями в угоду национальному слуху», и ваш же пример с Микрософтом это подтверждает. Букву U 90 человек из 100, даже учивших английский язык прочитают как У.
    В подтверждение: по запросу «лотОс» в первой сотне Яндекса — ни слова про автомобили, а по запросу «лотУс» — Lotus Cars Mocква на втором месте. И они же, будучи официальным дилером марки, транскрибируют как «ЛотУс».
  • justy
    15 июл 2008 в 01:05
    @vlad В посте вообще «седан» написано :) А так да, если присмотреться, на хэтч больше всего похоже.
  • Starter
    15 июл 2008 в 01:13
    Аааа!… Крокодил в душе!!!
  • blondinko
    15 июл 2008 в 07:13
    а мне не страшно!!!
    а мне не страшно!!!
    а может стоит пост обозначить, как детям до 16 :) что бы такая зверюга ночью не приснилась или хотя бы в юмор снести
  • steelberry
    15 июл 2008 в 10:18
    @vlad Ну дык я ж и говорю, ЛотУс :)
  • Antorix
    15 июл 2008 в 13:07
    @steelberry То, что простой народ пишет «Лотус» в интернете, это не аргумент: можно привести много примеров, когда народ ошибается в массовом порядке. Грамотность среднего русскоязычного интернетчика — это вообще отдельная песня. Вот традиция — это правильный аргумент, но лишь традиция закрепленная либо законодательно (министерством культуры), либо самой фирмой. Если бы в России действительно был официальный вариант написания этого названия на русском языке, будь-то с О или У, то предмет спора сразу бы отпал. Но я поискал в рунете и не нашел. Зато вот что есть в словаре «Лингво»:
    Lotus I «Лотос» (марка спортивного автомобиля фирмы «Лотос карз» [Lotus Cars])
    Хотя и это тоже не 100-процентный аргумент, поскольку это точка зрения редакторов словаря и мы не можем проверить их источники. Так что вопрос в любом случае открыт, мы с вами здесь ничего не решим.
  • steelberry
    15 июл 2008 в 13:32
    @Antorix Я бы в этом вопросе все-таки положился на официального дилера — Лотус Карз Москва (http://www.lotuscars.ru/), у которых на сайте именно так и написано: Лотус.
  • Antorix
    15 июл 2008 в 13:48
    @steelberry Это действительно официальный дилер? В таком случае вопросов нет. Я исходил из того, что официального русского варианта нет.
  • Rampage
    15 июл 2008 в 14:26
    есть такая програмулина Lotus Notes, все на работе называют её Лотус ноутс.
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста, или зарегистрируйтесь.