Написать пост

legigor

Документы, транскрипция, поездки за границу

В общем-то, ситуация банальная, но внятно никто ответить не может никогда. Поэтому инетресно мнение Элитарного Клуба :)

Есть 3 документа
- загран;
- права;
- техпаспорт.

в первых двух ФИО на латинице совпадают, а в техпаспорте - не очень.

У кого есть РЕАЛЬНЫЙ опыт поездок в страны, где с кириллицей не дружат и у кого такие вот issues в документах? Насколько педантичны сотрудники пограничного контроля и тамошние гайцы?
13 комментариев нравится избранное
  • opetrovichs
    25 ноя 2009 в 00:52
    Думаю, абсолютно пофиг. Но это смотря где. Мой опыт показывает, что к иностранцам вообще не докапываются, пока не совершил чего-то серьезного.
  • Kamikaze
    25 ноя 2009 в 00:59
    Эти переводчики вообще иногда хохмы устраивают. Когда у брата в свежевыданных правах увидел как они написали Евгений — чуть там же и не упал. А кому-то потом за границей думать как это прочитать ведь.
  • alexa
    25 ноя 2009 в 01:27
    это — не переводчики )
  • Rodik
    25 ноя 2009 в 01:37
    скажу просто: срать и мазать.
    Если иностранный Гаец спросит тебя, почему не совпадение — таки скажи, да, напутали. Люди в Европе верят друг другу.
  • ZooZ
    25 ноя 2009 в 02:07
    Перевести и заверить у нотариуса при посольстве и думаю проблем не будет.
  • Shizja
    25 ноя 2009 в 08:54
    @sp-kid та же ситуация…
  • tmr
    25 ноя 2009 в 09:57
    У меня тоже отличаются. Проблем никаких не было. Правда я и документы никому не показывал, максимум — гринкарту на пограничном контроле.
  • vkosinets
    25 ноя 2009 в 10:49
    Интересно, а есть вообще хоть кто-то, у кого совпадают фамилии в этих документах?
  • Fishus
    25 ноя 2009 в 11:41
    И у меня не совпадают. В правах — одно, в паспорте — второе, в ПТС — третье.
    Если фамилия или транскрипция в целом понятна — то трудности перевода.
    У нас так доки оформляют.
    Причем везде в заявлении на доки я писал как «правильно», но у них у всех «свои» правила. Даже есть ГОСТ на перевод на латиницу, но они (наши госслужбы) об этом не знают.
  • Fishus
    25 ноя 2009 в 11:41
    В целом проблем небыло. Ни на таможне ни на дороге.
  • AlexSidoroff
    25 ноя 2009 в 12:22
    @vkosinets Я так понимаю проблема в том, что фамилии «переводят» по разному?
    Думаю если бы я собрался за границу у меня было бы 100% совпадение…
  • MrPix
    25 ноя 2009 в 13:30
    @vkosinets Права и загранник совпадают, хотя на первой пластиковой карте, помнится, писали Aleksey вместо Oleksiy
  • Shram
    25 ноя 2009 в 17:45
    А разве там на русском не написано? помимо транскрипции??
    Я думаю, что любой разумный человек поймет, что по русски написано одинаково, а латиницей созвучно — значит проблема в транслитерации русских букв…
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста, или зарегистрируйтесь.