Документы, транскрипция, поездки за границу
В общем-то, ситуация банальная, но внятно никто ответить не может никогда. Поэтому инетресно мнение Элитарного Клуба :)
Есть 3 документа
- загран;
- права;
- техпаспорт.
в первых двух ФИО на латинице совпадают, а в техпаспорте - не очень.
У кого есть РЕАЛЬНЫЙ опыт поездок в страны, где с кириллицей не дружат и у кого такие вот issues в документах? Насколько педантичны сотрудники пограничного контроля и тамошние гайцы?
Есть 3 документа
- загран;
- права;
- техпаспорт.
в первых двух ФИО на латинице совпадают, а в техпаспорте - не очень.
У кого есть РЕАЛЬНЫЙ опыт поездок в страны, где с кириллицей не дружат и у кого такие вот issues в документах? Насколько педантичны сотрудники пограничного контроля и тамошние гайцы?
Если иностранный Гаец спросит тебя, почему не совпадение — таки скажи, да, напутали. Люди в Европе верят друг другу.
Если фамилия или транскрипция в целом понятна — то трудности перевода.
У нас так доки оформляют.
Причем везде в заявлении на доки я писал как «правильно», но у них у всех «свои» правила. Даже есть ГОСТ на перевод на латиницу, но они (наши госслужбы) об этом не знают.
Думаю если бы я собрался за границу у меня было бы 100% совпадение…
Я думаю, что любой разумный человек поймет, что по русски написано одинаково, а латиницей созвучно — значит проблема в транслитерации русских букв…