C праздником, любимые!
Всю немногочисленную, но от этого не менее прекрасную половину Кадабры поздравляю с праздником и началом весны!
Солнца, тепла, исполнения желаний, любви и пушистых котов :)
Солнца, тепла, исполнения желаний, любви и пушистых котов :)
заходи если что
немногочисленныеуникальные %)Шутка xD
Еще одна xD, извините :)))
Скажите, пожалуйста, как переводится слово "споживання" ? Да я могу посмотреть в гугле, но у меня есть своя (логичная на мой взгляд) версия, как переводится это слово, которую я озвучу, когда услышу ваш ответ.
Моя версия была,что "споживання" - это дословно "смерть" продукта, после которой нельзя его есть.
то есть фраза
"Термiн придатностi до споживання: 2 рокi"
дословно значит
"Срок годности до смерти: 2 года".
Меня смутил предлог "до". Я подумал, что он значит то же, что и в русском.
Когда говорят, до чего-то, то это "чего-то" сначала нет, а только потом наступает.
Споживання - корень "жив", как я понял. То есть что-то живёт.
Приставка "с" - я подумал, что что-то уже отжило, пожило.
По аналогии с делал-сделал.
Мол, "делал" - это делал, но необязательно закончил.
А "сделал" - это что-то закончил.
Так и "споживання" - типа "закончил жить".
В общем, твое расследование содержит кучу ложных выводов и предположений, все совсем не так)
Использование предлогов в русском и украинском нередко не совпадают.
Именно поэтому от украинцев (может и не только от них) можно услышать фразы: "скучаю за тобой", "поговорить за Витю", "из невнимательности" и тд.