Написать пост

Suzukavod

прикольная реклама swift

8 комментариев нравится избранное
  • brotherhoodofsteel
    19 мар 2008 в 23:15
    Заголовок довольно двусмысленный.
    Видимо, имелось в виду «спускающий панталоны» (это тоже можно понять по разному), но дословно можно перевести и как «панталонная пипетка»:)
  • brotherhoodofsteel
    19 мар 2008 в 23:18
    Хотя в общем-то, мысль «купите машину и Вам дадут» не нова…
  • Suzukavod
    19 мар 2008 в 23:26
    @brotherhoodofsteel может быть «скидыватель трусиков»?
    :)
  • brotherhoodofsteel
    19 мар 2008 в 23:29
    @Suzukavod ясное дело:), но это на разговорном английском и в сочетании с контекстом статьи.
    отдельно от статьи можно перевести и иначе:),
    а если со старым словарем, то точно пипетка получится:)
  • uzhas
    20 мар 2008 в 01:11
    Все намного проще. Английский — он контекстуальный. «Спускающий панталоны» не пойдет. «Панталонная пипетка» — плакал. Можно вообразить как: «Сузуки — даже резинка на трусах лопается от зависти», или «С Сузуки вы позабудете обо всем, даже о лопнувшей резинке», можно еще «Сузуки Свифт — новое слово в дамском белье».
  • Ell
    20 мар 2008 в 02:32
    Чтобы заработать на новый Swift придется часто спускать трусы:/
  • akeeper
    20 мар 2008 в 07:43
    @Ell Ха-ха-ха!!! По-любому, лучший комментарий!:)))
  • Suzukavod
    20 мар 2008 в 17:05
    @Ell отлично:)
    в Добермане тоже неплохо было на эту тему — «что бы купить такую тачку, необходимо было отсосать километры членов»
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста, или зарегистрируйтесь.